Loading…

Ruth: A New Translation with Introduction, Notes and Commentary is unavailable, but you can change that!

Ruth, a tale of human kindness and just dealing far beyond the norm, contains elements that for centuries have been the subject of debate. With a sprightly translation and a commentary rich in informed speculation, Professor Campbell considers the questions of layman and scholar alike. Finding no overt mighty acts, the layman asks, “Why was Ruth included in the Bible at all? Where is God?”...

the object of the verb “give”: Yahweh grant you to find repose. But Joüon’s parallels from other OT passages are not at all convincing; in no instance is the second verb in his proposed parallels an imperative. The better analysis of the syntax here is still that of GKC § 110i, citing a group of passages where the jussive is followed by the imperative with “and.” One of these may be Ruth 4:11 (see the sixth NOTE there). Compare Gen 12:2, 20:7, 45:18; Exod 3:10, 18:22; 1 Sam 12:17; 1 Kings 1:12; 2
Page 66